I Testi delle grandi traduzioni d’autore |
||
Nanni Svampa traduce Georges Brassens
|
||
|
||
IN QUESTA PAGINA: |
PAGINA 2: |
|
Testi |
||
Al Mercaa de Porta Romana[Hécatombe] Al mercaa de Porta Romana Per 'na stòria de quatter scigoll Tucc i dònn, saran staa ona vintenna, S'eren
miss adree a fà question. A pè, in bicicletta, de corsaRiven i ghisa e on quaj pollee Poeu on quajvun el se scalda e'l vosa Per fermaj e per faj tasè. Mì me par che anca i pussee stupid Quand
se tratta de ciappaj su Ben o mal, tanto ormai l'è inutil, Van via tucc e ne parlen pú. Lilinscì inveci de moccala S'inn scaldaa tucc anmò pussee E han taccaa a dà via bòtt devvera Contra i ghisa e adòss ai pollee. Quand hoo vist i donnett per terra Ch'eren
'dree a ciappaj su de bon M'è vegnuu come ona gran voeuja De saltà giò a dagh ona man. Del sest pian dove che gh'hoo la stanza Ghe vosavi giò 'mè on strascee : « Daj ch'hinn còtt, che gh'han troòpa
panscia ! Forza dònn, degh adòss, alé !! » A 'n bell moment voeuna la se tacca Ai calzon d'on vecc maresciall Che'l caiss el se sbatt el vosa : « Abass le legg e cchi le ffa ! » 'N'altra la salta sú 'me ona bissa e la streng fort in mezz ai ciapp El crapon del sergent di ghisa Che'l se mett a crià 'mè on matt. La pussee grassa de la banda La sbottònna el sò reggipett E a tucc quej che ghe gira intornaLa ghe mòlla cazzòtt coi tett. Che casòtt : i pollee che vosen E i donnett che ghe van adòss. Se sa minga indove l'è che picchen Fatto sta che se sent i òss. Quand
han vist ch'han vinciuu la guerra Che faseva pú nient nissun I donnett s'hinn sbassaa per terra A cattà su ancamò i scigoll. Gh'è restaa però ona gran voeuja De 'ndà indree a streppagh via i marron. Meno mal gh'i aveven minga, Se de
nò gh'el faseven de bon ! |
Al Mercato di Porta Romana Al mercato di Porta Romana per una storia di quattro cipolle tutte le donne, saranno state una ventina, s'erano messe a questionare A piedi, in bicicletta, di corsa arrivano i vigili e qualche poliziotto poi qualcuno si scalda e grida per fermarle e farle tacere. A me sembra che anche i più stupidiquando si tratta di prenderle bene o male, tanto ormai è inutile, vanno via tutti e non ne parlano più. Lì invece di smetterla si sono azzuffati ancora dì più e hanno cominciato a dar via botte sul serio contro i vigili e addosso ai poliziotti. Quando ho visto le donnette per terra che stavano prendendole sul serio mi è venuta come una gran voglia di saltar giù a dar loro una mano Dal sesto piano dove ho la stanza gridavo giù come uno stracciaio "dai, che sono cotti, che hanno troppa pancia
forza, donne, dategli addosso, alé!" A un bel momento una si attacca ai calzoni di un vecchio maresciallo che strilla si sbatte e grida: abbasso le leggi e chi le fa! Un'altra salta su come una biscia e stringe forte fra le chiappe il testone del sergente dei vigili che si mette a gridare come un matto La più grassa della banda slaccia il suo reggipetto e a tutti quelli che le girano attorno molla cazzotti con le tette Che casino: i poliziotti che gridano e le donnette che li assaltano non si sa dove picchiano fatto sta che si sentono le ossa. Quando hanno visto che avevano vinto la guerra che non faceva più niente nessuno le donnette si sono abbassate per terra a raccogliere ancora le cipolle Gli è rimasta però una gran voglia di andare indietro a strappargli le balle Meno male non le avevano altrimenti lo avrebbero fatto sul serio. |
|
Canzon per el Rotamatt(Chanson
pour l'Auvergnat ) Canti per tì la mia canzon tì el rotamatt, tì el mè barbon che
te m'hee daa on poo de mangià quand s’eri restaa senza cà che
te m'hee daa on tòcch de pan dur quand i barbònn che gh'avevi in gir i sciori e la gent per ben m’aveven
trattaa pesg d'on can L'era
domà on tòch de pan ma l'è sta asse de tirà là el sò profumm el senti anmò me
par de ves 'dre anmò a sgagnal. Rit. : Tì el
mè barbon quand te veet de là quand
el Signor el te ciamarà te 'ndareet drizz tì e i tò barbis a stà in Paradis. Canti per tì la mia canzon tì el rotamatt, tì el mè barbon che te m'hee daa el tò paltò vecc quand s’eri strasciaa e pien de frecc Che te m'hee faa scaldà on poo i òss quand
sont restaa con nagòtt adòss quand hann brusaa anca i panchett e mì seri senza calzett L'era domà on tòcch de strasc ma l'è staa assee de tirà là el sò calor el senti anmò me
par de vess 'dree a mettel sú. Tì el mè barbon.... Canti per tì la mia canzon ti el rotamatt, tì el mè barbon che t'hee piangiuu e te m'hee vardaa quand s’eri sconduu e m'hann ciappaa Che te m'hee daa on poo del tò coeur quand i padroni e i commendator hann faa e desfaa in fra de lor e mì m’hann menaa a San Vittor L'era domà on poo d'amor ma l'è staa assee de tirà là el tò sorris el vedi anmò compagn s'el fudess pitturaa Tì el mè barbon.. ... |
Canzone per il Rigattiere Canto per te la mia canzone tu il rigattiere, tu il mio barbone, che m'hai dato un po’ da mangiare quando sono rimasto senza casa che mi hai dato un pezzo di pane duro quando le barbone che avevo in giro i signori e la gente per bene mi avevano trattato peggio di un cane Era soltanto un pezzo di pane ma è stato sufficiente per tirare avanti ed il suo profumo lo sento ancora: mi sembra di stare ancora a morsicarlo. Rit.: Tu il mio barbone, quando andrai di là quando il Signore ti chiamerà andrai dritto, tu e i tuoi baffoni a stare in paradiso. Canto per te la mia canzone tu il rigattiere, tu il mio barbone, che mi hai dato il tuo cappotto vecchio quando ero stracciato e pieno di freddo che mi hai fatto scaldare un po' le ossa quando sono rimasto con niente addosso quando hanno bruciato anche le panchine ed io ero senza calze Era soltanto un pezzo di straccio ma è stato sufficiente per tirare avanti ed il suo calore lo sento ancora mi sembra ancora di indossarlo. Tu il mio barbone... Canto per te la mia canzone tu il rigattiere, tu il mio barbone che hai pianto e mi hai guardato quando ero nascosto e mi hanno preso che m'hai dato un po' del tuo cuore quando i padroni ed i commendatori hanno fatto e disfatto fra di loro ed hanno portato me a San Vittore Era soltanto un po' d'amore ma è stato sufficiente per tirare avanti ed il tuo sorriso lo vedo ancora come se fosse dipinto. Tu il mio barbone ... |
|
Donne di piacere
(La
complainte des filles de joie - Svampa-Brassens) I sciori i pret e i dònn per ben i sciori i pret e i dònn per ben i e ciamen dònne di piacer i e ciamen dònne di piacer però hinn minga lì a fà baldoria a Porta Vittoria però hinn minga lì a fà baldoria. T’i e troeuvet lì in sul marciapè t'i e troeuvet lì in sul marciapè a seguità a fà avanti e indree a seguità a fà avanti e indree però ghe doeur semper la s'cenna anca a quej de l'Arenna però ghe doeur semper la s'cenna. Gh'han minga domà el mal de pè gh'han minga domà el mal de pè i caj e i bignon de fagh adree i caj e i bignon de fagh adree ogni tant gh'è anca l'ambulatori se no son dolori ogni tant gh'è anca l'ambulatori. E poeu gh'è in gir tanti voncion e poeu gh'è in gir tanti voncion che spuzzen come di cavron che spuzzen come di cavron ghe tocca anca fagh la bugada per ben che la vaga ghe tocca anca fagh la bugada. D'accordi fan i saltafòss d'accordi fan i saltafòss fan
finta de sentì on quajcòss fan
finta de sentì on quajcòss ma intant che ghe mòllen la grana ghe disen puttana intant che ghe mòllen la grana. La gent i e tratta cont i pee la gent i e tratta cont i pee hinn semper sòtta coi pollee hinn semper sòtta coi pollee e pòden ciappà anca la rògna vergògna, vergògna e pòden ciappà anca la rògna Se tucc i ser hinn semper lì se tucc i ser hinn semper lì se sposen trenta vòlt al dì se sposen trenta vòlt al dì l'è nò per la soa bella faccia gh'è anca el magnaccia l'è nò per la soa bella faccia. E ti, car el mè bell fiolasc, e ti, car el mè bell fiolasc, toeu minga in gir sto cadenass toeu minga in gir sto cadenass sta povera veggia carcassa che adèss la te brascia sta povera veggia carcassa. Gh'è mancaa pocch, car el mè tì gh'è mancaa pocch, car el mè tì e sta puttana che gh'è chì e sta puttana che gh'è chì la podeva vess la toa mamma la vita l'è strana la podeva vess la toa mamma. |
Donne di piacere I signori, i preti e le donne perbene i signori, i preti e le donne perbene le chiamano donne di piacere le chiamano donne di piacere però non sono lì a far baldoria a Porta Vittoria però non sono h a far baldoria. Le trovi lì sul marciapiedi le trovi lì sul marciapiedi a continuare a fare avanti a continuare a fare avanti e indietro però hanno sempre male alla schiena anche quelle dell'Arena però hanno sempre male alla schiena. Non hanno solo il mal di piedi non hanno solo il mal di piedi i calli e i foruncoli da curare i calli e i foruncoli da curare ogni tanto c'è anche l'ambulatorio se no sono dolori ogni tanto c'è anche l'ambulatorio. E poi ci sono in giro tanti sporcaccioni E poi ci sono in giro tanti sporcaccioni che puzzano come caproni che puzzano come caproni gli devono fare anche il bucato per bene che vada gli devono fare anche il bucato. D'accordo, fanno gli imbrogli d'accordo, fanno gli imbrogli fanno finta di provare qualcosa fanno finta di provare qualcosa ma intanto che le mollano i soldi la chiamano puttana intanto che le mollano i soldi. La gente le tratta con i piedi La gente le tratta con i piedi sono sempre sotto con i poliziotti sono sempre sotto con i poliziotti e possono prendere anche la rogna vergogna, vergogna e possono prendere anche la rogna. Se tutte le sere sono sempre lì se tutte le sere sono sempre lì e si sposano trenta volte al giorno e si sposano trenta volte al giorno non è per la loro bella faccia c'è anche il magnaccia non è per la loro bella faccia. E tu caro il mio bel ragazzotto e tu caro il mio bel ragazzotto non prendere in giro questo catenaccio non prendere in giro questo catenaccio questa povera vecchia carcassa che adesso ti abbraccia questa povera vecchia carcassa. C'è mancato poco, caro te C'è mancato poco, caro te e questa puttana che c'è qui e questa puttana che c'è qui poteva essere tua mamma la vita è strana poteva essere tua mamma. |
|
El Disgraziaa
(La
mauvaise réputation) Al paes indove s’eri sfollaa mi me ciamaven el disgraziaa anca se stavi di mes in cà mi s’eri semper el disgraziaa Mì
gh'hoo faa nagòtt de mal a nissun stavi in de per mì sòtta la mia lunna: ma la gent la dis mai de sì a quej che la pensen compagn de mì Nò, la gent la te dà del longh se te vet minga dove che van lor: quand ormai t'han classificaa te saret semper "el disgraziaa ". Quand la gent la ciamava el re mì andavi avanti a lavamm i pè se gh'era ona quaj celebrazion mì s’eri in lett cont el raffreddor. Mì
gh'hoo faa nagòtt de mal a nissun se sont
minga andaa a sonnà’l trombon: ma la
gent la dis mai de sì a
quej che la pensen compagn de mì Nò, la gent la te dà del longh se te vet minga dove che van lor: Quand ormai t'han classificaa te saret semper "el disgraziaa ". Quand
vedevi on quajvun scappà con dò michett per podè mangià mi spettavi sconduu i pollee poeu ghe fasevi el sgambett dedree: mì
gh'hoo faa nagòtt de mal a nissun a lassà mangià quej ch'han faa la guerra: Ma la gent la dis mai de sì a quej che la pensen compagn de mì: nò, la gent la te dà del longh se te vet minga dove che van lor: Quand ormai t’han classificaa te saret semper "el disgraziaa ". On bell dì hoo cattaa su i mè strasc l'era d'inverno e’l faceva frecc senza dighel al scior curaa hoo faa i valis e sont tornaa a cà. Mì
gh'hoo faa nagòtt de mal a nissun S’eri in de per mì anca a la stazion: Ma la gent la dis mai de sì a quej che la pensen compagn de mì Nò, la gent la te dà del longh se te vet minga dove che van lor: Quand ormai t'han classificaa te saret semper "el disgraziaa ". |
Il Disgraziato Al paese dove ero sfollato mi chiamavano il disgraziato anche se stavo per mesi in casa io ero sempre il disgraziato. Io non ho fatto niente di male a nessuno stavo da solo sotto la mia luna. Ma la gente non dice mai di sì a quelli che la pensano come me no la gente ti snobba se non vai dove vanno loro quando ormai ti hanno classificato sarai sempre il disgraziato. Quando la gente chiamava il re io continuavo a lavarmi i piedi se c'era qualche celebrazione io ero a letto col raffreddore. Io non ho fatto niente di male a nessuno se non sono andato a suonare il trombone. Ma la gente non dice mai di sì a quelli che la pensano come me no la gente ti snobba se non vai dove vanno loro quando ormai ti hanno classificato sarai sempre il disgraziato. Quando vedevo qualcuno scappare con due michette per poter mangiare io aspettavo nascosto i poliziotti e poi gli facevo lo sgambetto da dietro. Io non ho fatto niente di male a nessuno lasciando mangiare quelli che han fatto la guerra Ma la gente non dice mai di sì a quelli che la pensano come me no la gente ti snobba se non vai dove vanno loro quando ormai ti hanno classificato sarai sempre il disgraziato. Un bel giorno ho raccolto i miei stracci era d'inverno e faceva freddo senza dirlo al signor curato ho fatto le valigie e sono tornato a casa Io non ho fatto niente di male a nessuno ero da solo anche alla stazione. Ma la gente non dice mai di sì a quelli che la pensano come me no la gente ti snobba se non vai dove vanno loro quando ormai ti hanno classificato sarai sempre il disgraziato. |
|
El Rocchetè
[Le
Mauvais Sujet Repenti] La
camminava in d'on paltò finta marmòtta E
la batteva i marciapè 'mè ona pigòtta Ma
la se dava on sacch de fà per fà la grana É
mì hoo capì che l'era noeuva e foeura zòna. Sta
povera tosa la m'ha faa inscì tanta pena Vedèla
in gir con sto strascett d'ona sottana Vedela
semper inscì mal organizzada Che
mì gh'hoo ditt « fa nò la scema, cambia strada ». Ve
disaroo la verità, gh'era la stoffa Ma
se pò nò andà a fà la vita inscì de pressa Ghe
va vess bon de fà i danee senza trass via Se
dev savè tutt i truchett de sagrestia. Perchè
per fà anca el sò mestee, pòrca sidella, L'è
minga assee de vess truccada e de vess bella Te
pòdet nò menà i ciappett tutta genada Ghe
va on colpett segonda chi passa per strada. Dopo
pòcch temp gh'avevom numm tutta la zòna Se
dividevom a metà tutta la grana I
incass cresseven tucc i dì, naturalmente, Lée
l'era el còrp, va ben d'accòrd, ma io la mente. Poeu
in d'ona sera disgraziada ch'el pioveva Per
andà insemma a on sbarbatell de via Borgògna La
s'è impestada 'mè ona scema sta teresa E
la m'ha daa la mia metà de la soa rògna. M'han
faa cinquanta o cent pontur de ròbba strana Mì
hoo pientaa lì de fà el mestee de fa la grana El
rocchetè l'è diventaa on mestee de sciori Sont
minga matt de quell pass chì voo al sanatori. Poeu
l'hoo pientada in de per lee sta brutta stria Lee
l'è tornada a fà la scema in quella via Adess
la va anca coi pollee, brutta barbònna : Gh'è
pròpi pú de religion, santa Madonna. |
Il Protettore
Camminava in un paltò finta marmotta e batteva i marciapiedi come una bambola ma si dava un sacco da fare per far soldi ed io ho capito che era nuova e fuori zona Questa povera ragazza mi ha fatto così tanta pena a vederla in giro con sto straccetto d’una sottana a vederla sempre così male organizzata che le ho detto “Non fare la scema, cambia
strada”. Vi dirò la verità, aveva la stoffa ma non si può andare in vita così di corsa bisogna saper fare i soldi senza trascurarsi si devono conoscere tutti i trucchetti di
sagrestia Perché anche per fare il suo mestiere, porca
padella, non è abbastanza essere truccata ed essere bella non puoi muovere le chiappette tutta gelata ci vuole un colpetto a seconda di chi passa per
strada. Dopo poco tempo avevamo noi tutta la zona ci dividevamo a metà tutti soldi gli incassi naturalmente crescevano tutti i giorni lei era il corpo, va benne d’accordo, ma io la
mente. Poi una sera disgraziata che pioveva per andare insieme ad un giovanotto di via
Borgogna si è impestata come una scema sta poveretta e mi ha dato la mia metà della sua rogna. M’hanno fatto cinquanta o cento punture di roba
strana io ho piantato il mestiere e di fare i soldi il protettore è diventato un mestiere da signori non sono mica matto, di questo passo vado
all’ospedale Poi l’ho piantata per conto suo sta brutta strega lei è tornata a fare la scema in quella via adesso va anche coi poliziotti, brutta barbona: non c’è proprio più religione, santa Madonna. |
|
El Sposalizi
[La Marche Nuptiale] Matrimòni d'amor, matrimòni de
danee N'hoo
vist de tucc i razz, col sindich o col prêt Hoo
vist sposass i sciori oppur la pòra gent Balord
che’l se spacciaven per vice-dirigent. Ma
anca se stoo al mond fin a la fin del temp Per
semper gh'avaroo stampaa in la mia ment El
dì del sposalizi de mè papà e mè mamma Che
andaven a sposass in d'ona manera strana. Sora
on carett de fen con lee settada dent Tiraa de tucc i amis insemma
coi parent I
vecc innamoraa hinn andaa a fà giurament Dopo
vint'ann de amor, de grand fidanzament. Passavom
in corteo, andavom sòtt al sô La
gent la me lumava coi oeucc foeura del coo A
serom vardaa mal, istess come andà in galera Perchè
s'era mai vist sposass in sta manera. A
on bell moment el temp el gira e'l voeur cambià El
vent el pòrta via el capell del mè papà Poeu
subit dòpo adree on'acqua de la madònna Pareva
la voress bloccà la cerimonia. Me
par de vedè anmò la sposa che la piang E
che la streng al coeur i sò bej fior d'aranz E
inscì per consolala intant che la piangeva Sonavi
con l'armonica tutt quell che mì saveva. I
amis cont i parent vosaven come matt: « Anca
se vegn giò el ciel quij lì deven sposass » Per
e’l papà e la mamma vosàven senza posa : « Daj
che ormai ghe semm: evviva la sposa ! » |
Il matrimonio Matrimoni d'amore, matrimoni d'interesse ne ho visti di tutte le razze, col sindaco e col
prete ho visto sposarsi i signori e la povera gente balordi che si spacciavano per vice dirigenti Ma anche se stò al mondo fino alla fine del tempo per sempre avrò stampato nella mente il giorno del matrimonio di mio padre e mia madre che andavano a sposarsi in una maniera strana Sopra un carretto di fieno, con lei seduta dentro,
tirato da tutti gli amici insieme coi parenti i vecchi innamorati sono andati a far giuramento dopo vent'anni d'amore, di gran fidanzamento Passavamo in corteo, andavamo sotto il sole, la gente ci scrutava con gli occhi fuori dalla
testa eravamo guardati male, come se andassimo in galera
perchè non s'era mai visto sposarsi in questa
maniera A un certo punto il tempo si mette al brutto il vento porta via il cappello a mio papà e subito dopo un acquazzone della madonna sembrava volesse bloccare la cerimonia Mi sembra di vedere ancora la sposa che piange e che stringe al cuore i suoi bei fiori d'arancio così per consolarla mentre piangeva suonavo sull'armonica tutto quello che sapevo Gli amici ed i parenti gridavano come matti “anche se si rovescia il cielo quei due devon
sposarsi” per la mamma ed il papà gridavan senza posa: "dài che oramai ci siamo: evviva la
sposa!". |
|
El temporal
(L'orage) Mì me
pias el brutt temp, lassa
stà el mes de luj quand
l'è on poo ch'el pioeuv nò mì me
vegn de tra sú; domà
s'el pioeuv mì sont alegher perchè il più grande amore che gh’hoo avuu fin adess se
gh'hoo de vess sincer l'è rivaa giò del ciel on dì che l'era brutt e negher. L'era
el mes de november, 'na sera de quej che tronava e pioveva coi saett in ciel. La mia visina la me sònna in camisa de nòtt, la me dis: «per piasè, sont a cà in de per mì, sola e senza marì, mi tenga qui che gh’hoo paura ... Sa com'è - la me fà – el mè marì l'è sortì per andà in gir a vend propi quij affari lì. come se ciàmen? ...parafulmini, tutti i vòlt che’l Signor el fa pioeuv e tronà el me pienta chì in cà perchè lù el gh’ha de ‘ndà a fa ’l suo giro per la ditta!» «Benedetto Franklin che inventò il parafulmine!. Mì ghe
disevi e la basavi su. E poi l'amore ha fatto il resto Tì che te vet in gir a pientann de per tutt te dovarisset pientann on quajvun anca chì sora el tò tecc de pastafrolla! Quand i nivor in ciel cont i tron e i saett hinn andaa pussee in là, la salta su del lett e la me dis: «ora va meglio!» L'ha cattaa su i sò strasc e l'è andada de là poeu la m'ha daa el pontell per el primm temporal: «per quando torna la bufera!» Mì soo nò se succed, ma l'è giamò on quaj mes che mì sbassi pú i oeucc, che vardi sempr' in ciel: stoo lì a vardà se gh'è ona nivora che la vaga a scontrass cont
i alter de bass voo a vedè i prevision a la televison ma l'hoo pú vista nella zona. Sto pirlon d'on marii l'ha faa su tant danee, l'ha venduu quel dì là tanti tocchej de ferr che l'è diventaa milionari e hinn andaa de per lor a fà la vita del scior in d'on pòst che soo nò 'mè 'l se ciama però comunque lì non piove mai! 'Dèss mi speri domà che
quand sont' dree a cantà ghe siffola i orecc e ghe par che in sul tecc l’è ‘dree a vegnì giò anmò el diluvi e la ghe disa al marii che vun di tanti dì quand che lú l'era adree a fà su i sò danee ci fu per lei il colpo di fulmine. |
Il temporale A me piace il brutto tempo, lascia stare il mese di luglio quando è un po' che non piove mi viene da vomitare solo se piove sono allegro perchè il più grande amore che ho avuto fìnora se devo essere sincero è venuto giù dal cielo un giorno che era brutto e nero Era il mese di novembre, una sera di quelle che tuonava e pioveva con i fulmini in cielo la mia vicina mi suona in camicia da notte mi dice «per piacere sono a casa da sola, sola e senza marito mi tenga qui che ho paura! Sa com'è - mi dice – mio marito è uscito per andare in giro a vendere proprio quegli affari lì come si chiamano?... parafulmini tutte le volte che il Signore fa piovere e tuonare lui mi pianta qui in casa perchè deve andare a fare il suo giro per la ditta». « Benedetto Franklin che inventò il parafulmine» io le dicevo e la baciavo e poi l'amore ha fatto il resto Tu che vai in giro a piantarne dappertutto dovresti piantarne qualcuno anche qui sopra il tuo tetto di pastafrolla Quando le nuvole in cielo con i tuoni e i fulmini sono andate più in là lei salta su dal letto e mi dice « ora va meglio» Ha raccolto i suoi stracci poi è andata di là e mi ha dato appuntamento per il primo temporale « per quando torna la bufera». lo non so cosa succede, ma è già qualche mese che non abbasso più gli occhi, che guardo sempre in cielo Sto h a guardare se c'è una nuvola che vada a scontrarsi con le altre da basso vado a vedere le previsioni alla televisione ma non l'ho più vista nella zona Quel pirlone d'un marito ha fatto tanti soldi, ha venduto quel giorno tanti pezzi di ferro che è diventato milionario e sono andati da soli a far la vita dei signori in un posto che non so come si chiama, però comunque lì non piove mai Adesso io spero soltanto che quando sto cantando le fischino le orecchie e le sembri che sul tetto stia venendo giù ancora il diluvio e che dica al marito che uno dei tanti giorni in cui lui stava facendo i soldi ci fu per lei il colpo di fulmine. |
|
I Panchett
(Les amoreux
sur le bancs pubblic) Quej cont on cervell ristrett Pensen che ‘sti panchett Che vedom per i strad Hinn
miss lì domà per fà settà giò i disgraziaa Ma però l’è minga inscì Se propi devi dì Perché i hann sistemaa: L’è per fà settà i moros che voeuren limonà Ritornell: A i ‘namoraa settaa giò lì in su quej panchètt Semper lì su i panchètt Ghe ne importa no de fà dispètt A la gent che passa. I ‘namoraa settaa giò lì in su quej panchètt Semper lì su i panchètt Quand che lee l’è ‘dree a mangià on sorbètt Lù’l ghe va intorna a fà el gallèt Poeu se tègnen per la man E parlen del doman Discuten di color De mètt su sora i paret in camera de lètt Già se veden sistemaa Lee quietta a rammendà E lù che’l passa i or A cercàgh el nòmm del primm de tanti ciappinètt (ritornell) Quand che mamma, fioeu e papà, La zia cont el curaa Ghe passen li dedree, Van adree a sbragià che ormai gh’è
pù de religion, Ma però voeuri scommètt Che specie a quej donnètt Ghe piasaria podè Settas giò anca lor lì inscì cont on giovinotton (ritornell) Quand i ann sarànn passaa Se sarànn
brusaa I sògn in del cassètt, Quand
el ciel sora de lor el sarà brutt e scur Se ne
accorgerànn de cert Che su qej panchètt verd Settaa a fàss dispètt Hann passaa i moment miglior de
tutt el lor amor (ritornell) |
Le Panchine Quelli con un cervello ristretto Pensano che queste panchine Che vediamo per le strade Siano messe là solo Per far sedere i disgraziati Ma però non è così Se proprio devo dire perchè le han sistemate: è per far sedere i morosi che vogliono limonare Rit.: Agli innamorati seduti lì su quelle panchine Sempre lì sulle panchine Non gliene importa di far dispetto Alla gente che passa Gli innamorati seduti lì su quelle panchine Sempre lì sulle panchine Quando lei sta mangiando un gelato Lui le gira intorno a fare il galletto Poi si tengono per la mano E parlano del domani Discutono dei colori Da metter sulle pareti In camera da letto Già si vedon sistemati Lei tranquilla a rammendare E lui che passa le ore A cercare il nome del primo di tanti marmocchietti Rit. Quando capita che madri con figli e papà (al
seguito), la zia con il curato passano loro dietro, vanno avanti a lamentarsi che ormai non c’è più religione… Io però vorrei scommettere Che soprattutto a quelle donnette Piacerebbe potersi Sedere anche loro Così con un bel giovanottone Rit. Quando saranno passati gli anni e si saranno bruciati I sogni nel cassetto Quando il cielo sopra di loro sarà brutto scuro Se ne accorgeranno certamente Che su quelle panchine verdi Seduti a farsi i dispetti Hanno passato i momenti migliori Di tutto il loro amore. … |
|
|
||
|
||